FAQs

Was ist ein Gerichtsdolmetscher und was ist sein Tätigkeitsbereich?

Der "Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher" (Gerichtsdolmetscher) ist ein Dolmetscher, der speziell für Gerichte und Behörden (wie Polizei, Asylbehörden, etc.) zur Verfügung steht und dementsprechende spezifische Kenntnisse haben muss. Diese allgemeine Beeidigung und Zertifizierung erfolgt im Rahmen eines Justizverwaltungsverfahrens, bei dem strenge Auswahlkriterien angewandt werden.

Der Gerichtsdolmetscher ist aufgrund des strengen Auswahlverfahrens besonders qualifiziert und aufgrund der gesetzlichen Bestimmungen besonders vertrauenswürdig, da er von Gesetzes wegen zur Verschwiegenheit verpflichtet ist. Außerdem sind die von ihm angefertigten beglaubigten Übersetzungen amtsgültig und der Dolmetscher haftet für deren Richtigkeit.

Die Tätigkeit des Gerichtsdolmetschers wird durch das "Bundesgesetz vom 19. Februar 1975, idF BGBl I 111/2007, über den allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Sachverständigen und Dolmetscher" sowie für die Beglaubigung von Übersetzungen durch das Außerstreitgesetz BGBl I Nr. 111/2003 § 190, geregelt.

Der Gerichtsdolmetscher wird auch im außerbehördlichen Bereich und für Privatpersonen tätig, zum Beispiel bei Übersetzungen von Verträgen, Errichtung von Notariatsakten, Eheschließungen, etc..

 

 

—————

Wann bin ich als Privatperson auf einen Gerichtsdolmetscher angewiesen?

Der Gerichtsdolmetscher wird auch im außerbehördlichen Bereich und für Privatpersonen tätig, zum Beispiel bei Übersetzungen von Verträgen, Errichtung von Notariatsakten, Eheschließungen, etc..

—————

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

"Beglaubigte Übersetzungen" sind Übersetzungen, deren Richtigkeit und Vollständigkeit von einem allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher für die jeweilige Sprache bescheinigt und durch Unterschrift und Rundstempel bestätigt werden. Eine beglaubigte Überstezung darf daher nur von einem allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher ausgeführt werden. 

 

 

 

 

—————

Wann benötigt man eine beglaubigte Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen sind meist für behördliche Zwecke anzufertigen. Beispiele für Dokumente, die eine Beglaubigung erfordern, sind Heirats- oder Scheidungsurkunden, Schriftsätze, die vom Parteienvertreter als Urkunde gelegt werden, so wie Staatsbürgerschaftsnachweise.

 

 

—————

Sind amtliche Dokumente von jedem übersetzbar?

Damit Ihr Dokument als beglaubigte Urkunde anerkannt werden kann, darf nur ein allgemein beeideter und gerichtlich zertifizierter Dolmetscher dieses Dokument übersetzen.

—————

Worin besteht der Unterschied zwischen einem Gerichtsdolmetscher und einem Übersetzer und Dolmetscher im herkömmlichen Sinne?

Der Gerichtsdolmetscher (also, der allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscher und Übersetzer) wird - im Vergleich zum Übersetzer und Dolmetscher im herkömmlichen Sinne - nach Absolvierung eines nach strengen Kriterien erfolgenden, komplexen Zertifizierungsverfahrens in die Dolmetscher- und Sachverständigenliste (ein vom Bundesministerium für Justiz geführtes Verzeichnis der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher) eingetragen. Der Gerichtsdolmetscher hat sich nicht nur einem Qualitätssicherungsverfahren unterzogen; die Qualitätssicherung wird kontinuierlich durch die periodische Überprüfung der Eintragungsvoraussetzungen des Gerichtsdolmetschers gewährleistet.

 

—————